Traduction audiovisuelle

Dans un monde où l’image et le son sont omniprésents, la traduction audiovisuelle joue un rôle clé pour assurer la diffusion de contenus dans plusieurs langues. Que ce soit pour le sous-titrage, le doublage ou la transcription de vidéos, une traduction adaptée permet d’atteindre un public plus large tout en respectant les spécificités culturelles de chaque langue. Sinaï Trad vous propose un service de traduction audiovisuelle réalisé par des professionnels du secteur, garantissant une restitution fidèle et fluide de vos contenus multimédias.

Nos services de traduction audiovisuelle

Nous mettons notre expertise au service des entreprises, des institutions et des créateurs de contenu souhaitant adapter leurs productions pour une audience internationale.

Sous-titrage

Le sous-titrage est essentiel pour rendre un contenu audiovisuel accessible à un public multilingue. Nos traducteurs spécialisés réalisent des sous-titres précis et synchronisés, adaptés aux normes de lisibilité et de fluidité requises dans le secteur.

Doublage et voice-over

Nous proposons des services de doublage et de voice-over pour donner une voix locale à vos vidéos. Nos traducteurs et comédiens veillent à adapter le ton et le rythme des dialogues, afin d’assurer une parfaite cohérence avec l’original.

Transcription et traduction de scripts

Nous réalisons la transcription et la traduction de scripts pour films, documentaires, interviews et autres contenus audiovisuels. Cette étape garantit une adaptation fidèle du message à la langue cible.

Quels types de contenus sont concernés ?

La traduction audiovisuelle s’applique à de nombreux formats, notamment :

  • Films et documentaires ;
  • Séries et programmes télévisés ;
  • Publicités et vidéos promotionnelles ;
  • Vidéos institutionnelles et corporate ;
  • Conférences et formations en ligne ;
  • Contenus pour les réseaux sociaux et plateformes de streaming.

Pourquoi choisir Sinaï Trad pour vos traductions audiovisuelles ?

Notre agence met à votre disposition des traducteurs spécialisés dans le secteur audiovisuel, maîtrisant les contraintes techniques et linguistiques propres à chaque projet. Pour la traduction, nous assurons :

  • Une adaptation fluide et naturelle des dialogues et sous-titres ;
  • Une synchronisation parfaite avec l’image et le son ;
  • Une prise en compte des normes de lisibilité et de durée d’affichage ;
  • Un respect strict des délais et des exigences techniques.

Nous travaillons avec des outils professionnels permettant d’intégrer directement les sous-titres et d’adapter les formats audio aux standards du marché.

Besoin d’un service de traduction audiovisuelle de qualité ? Contactez-nous dès aujourd’hui pour un devis personnalisé.

Quel est le tarif d'une traduction audiovisuelle ?

Le coût d’une traduction audiovisuelle dépend de plusieurs critères, notamment la nature du projet, le volume de contenu à traduire et les exigences techniques spécifiques. Chez Sinaï Trad, nous proposons des tarifs transparents et adaptés à chaque besoin, garantissant un travail de qualité réalisé par des professionnels du secteur.

Quels sont les facteurs qui influencent le prix ?

Le tarif d’une traduction audiovisuelle varie en fonction de plusieurs éléments :

  • Le type de service : sous-titrage, doublage, voice-over ou transcription n’impliquent pas le même volume de travail ni les mêmes contraintes techniques.
  • La durée du contenu : les vidéos courtes sont généralement facturées à la minute, tandis que les projets plus longs peuvent bénéficier de tarifs dégressifs.
  • Le nombre de langues : une traduction vers plusieurs langues nécessite un traitement plus approfondi et une adaptation culturelle spécifique.
  • Le niveau de technicité du contenu : les vidéos contenant un vocabulaire technique, médical ou juridique demandent une expertise spécialisée.
  • Le délai de livraison : une traduction urgente peut entraîner un coût supplémentaire en raison des délais de traitement accélérés.
  • Les exigences techniques : le format des fichiers, la synchronisation des sous-titres, l’intégration de pistes audio et l’adaptation au format vidéo final influencent également le prix.

Pour obtenir un devis précis et adapté à votre projet, nous vous invitons à nous contacter. Nous analysons chaque demande avec soin afin de proposer une solution sur mesure répondant à vos exigences et à votre budget.

Obtenir un Devis
Nous Contacter
personne devant son ordinateur qui va lire un scénario de film
Services Garanties
- Expertise technique
- Qualité et Réactivité
- Confidentialité

Nos Clients