Ce processus implique la sélection minutieuse de traducteurs et de réviseurs, la préparation terminologique, la préproduction, la production et la post-production. En suivant rigoureusement les directives de la norme ISO 17100:2015, nous nous assurons que nos clients bénéficient d'une traduction de la plus haute qualité possible et d'un service de premier ordre.
Avant d'envoyer un devis à nos clients, chaque projet de traduction fait l'objet d'une analyse approfondie. Nous vérifions la conformité du document et extrayons les données nécessaires pour évaluer la faisabilité de la traduction, notamment le nombre de mots à traduire et le domaine de spécialité du document. Nous évaluons également la nécessité d'une prestation de PAO supplémentaire, qui sera proposée ou non en fonction des besoins spécifiques du projet.
Nous utilisons des outils TAO de pointe pour travailler de manière efficace sur les projets de traduction. La mise en page est systématiquement incluse dans le tarif proposé au client et est parfaitement identique à celle du document source. Cela permet à nos clients de recevoir leurs documents traduits et mis en page sans avoir à payer de coûts supplémentaires pour cette prestation.
Si nous estimons que la complexité des documents finaux l'exige, nous pouvons proposer des prestations de PAO supplémentaires à nos clients. Cela peut inclure un travail et un temps supplémentaires pour finaliser les documents avant de les livrer.
Albanais, allemand, anglais, arabe, bengali, chinois, coréen, danois, dari, espagnol, français, géorgien, grec, hongrois, italien, japonais, kurde, néerlandais, norvégien, pashtou, persan, polonais, portugais, roumain, russe, suédois, tchèque, thaïlandais, turc, vietnamien, etc.
Nous prenons en charge plus de 40 formats de fichiers, parmi lesquels les formats les plus couramment utilisés tels que .docx, .dot, .dotx, .xlsx, .csv, .odt, .txt, .xls, .pdf, .pptx, .html, .png, .jpeg, .jpg, .xliff, .sdlxliff, et bien d'autres encore.
Nos Clients