Quels sont les différents services d’interprétariat ?

Pour les échanges internationaux, qu’ils soient diplomatiques, commerciaux ou sociaux, l’interprétariat est une clé qui permet de franchir la barrière de la langue en temps réel. De nombreuses structures, institutions publiques et entreprises privées y ont recours pour faciliter les dialogues dans des contextes variés.

Les services d'interprétariat assurés par les interprètes

Les services d’interprétariat sont divers, toujours adaptés aux exigences des professionnels et des institutions. Selon les besoins de nos clients, différentes formes d’interprétation sont assurées ; en présentiel, par téléphone ou via des plateformes de visioconférence.

L’interprétariat de conférence

Il concerne les événements de grand public tels que les séminaires, les colloques, les conférences de presse ou les tables rondes. L’interprétariat de conférence nécessite généralement d’intervenir dans des cabines insonorisées, munis d’un équipement audio spécialisé qui leur permet de faire une transmission immédiate du discours ; et la fluidité de la communication dépend ici de la rapidité de traitement de l’information.

L’interprétariat de liaison

C’est le service privilégié lors de réunions en petit comité, de négociations commerciales, de formations ou de visites professionnelles. L’interprète joue ici un rôle de médiateur entre deux parties, traduisant les échanges à tour de rôle ; cela favorise un dialogue direct et plus interactif. L’interprétariat de liaison peut également s’étendre aux déplacements ou visites guidées, avec une possibilité de mise à disposition de matériel audiovisuel.

Une confidentialité stricte encadre ce service pour préserver la nature des échanges.

L’interprétariat en milieu social

Certaines situations exigent une communication claire et compréhensible pour des personnes en situation de vulnérabilité ou en difficulté linguistique ; et l’interprétariat en milieu social répond à cette exigence. Ce service s’adresse principalement aux administrations, hôpitaux, tribunaux ou associations, permettant une interaction efficace entre les professionnels de terrain et des individus ne maîtrisant pas la langue du pays.

Les interprètes sont formés pour intervenir dans des cadres sensibles, avec une attention particulière portée à la neutralité et à la clarté du message.

L’interprétariat par visioconférence

L’évolution des outils numériques a permis à l’interprétariat de se réinventer. La visioconférence est donc une alternative pratique aux rencontres physiques, tout en maintenant la qualité du service. Un matériel performant et une connexion stable sont les seuls prérequis pour bénéficier de cette prestation !

Quels sont les enjeux ?

Derrière chaque mission d’interprétariat se cachent des enjeux multiples et décisifs. Quel que soit le contexte, il est essentiel d'assurer une prestation de qualité !

La transmission fidèle du message

Il ne s’agit pas seulement d’énoncer un sens littéral ; il faut aussi transmettre l’intention, le registre et le ton de l’interlocuteur. Une erreur de formulation, une nuance oubliée, et le sens initial peut être altéré ! La transmission fidèle du message est donc une nécessité pour assurer une communication limpide entre deux univers culturels différents.

La neutralité et l’éthique

L’interprète n’est pas un participant actif à la discussion ; c’est un vecteur d’échange. Ce statut lui demande donc d’avoir une posture de retrait, de neutralité, tout en conservant une vigilance constante. Il faut alors savoir faire preuve d’un engagement éthique fort, en particulier dans les situations impliquant des rapports de pouvoir, des tensions diplomatiques ou des contextes sensibles.

La réactivité et l’adaptation

L’interprétariat exige aussi une capacité d’adaptation immédiate car les situations rencontrées varient énormément d’un jour à l’autre ; d’une salle de conférence à un bureau de juge, d’une réunion commerciale à une consultation médicale... L’interprète doit être de bonne réactivité pour maîtriser le vocabulaire spécifique à chaque domaine, tout en s’adaptant à des rythmes et à des interlocuteurs très différents.

L’accessibilité et l’inclusion

Au-delà des performances techniques, l’interprétariat est aussi un levier d’inclusion. En effet, il permet à des personnes éloignées de la langue dominante d’accéder à leurs droits, de participer à la vie sociale ou d’échanger avec leurs interlocuteurs. Sans ces services d’accessibilité, nombre de démarches administratives, d’entretiens ou de rendez-vous resteraient hors de portée pour une partie de la population.

La crédibilité des institutions

Enfin, pour les structures qui y ont recours, il y a l’enjeu de la crédibilité ; une interprétation de qualité reflète le sérieux de l’institution ou de l’entreprise concernée. Elle témoigne du respect accordé aux partenaires étrangers, aux usagers ou aux interlocuteurs venus d’ailleurs.


L’interprétariat est essentiel dans des domaines aussi variés que le droit, la santé, le commerce ou les services publics. Derrière chaque mission assurée, il y a de la part de l’interprète un niveau d’exigence de précision, de rigueur et une compréhension fine des enjeux humains et culturels. Ce savoir-faire linguistique contribue à tisser des liens durables entre les individus, les institutions et les cultures !

Nos Clients